Mostrando las entradas con la etiqueta Gregori Balmodian. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Gregori Balmodian. Mostrar todas las entradas
miércoles, 6 de octubre de 2010
Gregori Balmodian
Constancia imperfecta
Un rayo cruza tu lenguaje
y estalla en el pasado.
El viento sacude árboles
que ya no dan fruto. ¿Qué hacemos
buscando detrás de las nubes
una calma inverosímil? Aceptemos
que nuestro idioma es la tormenta,
que saltar o no saltar
es un acantilado. Que la razón
nos sobra. Que los cuerpos
se buscan escandalosa, sabiamente,
para no hablar de nada
y trascender de a ratos, como pueden.
Gregori Balmodian, New Jersey, 1944
Versión © Gerardo Gambolini
imagen: Cliff Storm, Erik Tiemens
Flawed Constancy
A bolt crosses your speech
and bursts in the past.
The wind shakes already
barren trees. What are we doing
searching for an unlikely calm
behind the clouds? Let us accept instead
that storm is our language,
that jumping or not jumping
is a cliff. That reason
is redundant. That bodies
scandalously, wisely search
for one another to speak of nothing
and transcend on and off, as they can.
sábado, 1 de mayo de 2010
Gregori Balmodian
Incisiones
Por qué abandonar
el bálsamo del hades
para ver la destrucción
la partición del miedo
Por qué abandonarlo
para ver materia frágil
el vacío del verbo
la maniobra de la rata
confirmar en la pasión
una forma de cuchillo
Gregori Balmodian, New Jersey, 1944
Versión © Gerardo Gambolini
imagen: The Waters of Lethe, Thomas Benjamin Kennington (1856-1916)
Incisions
Why leaving
the balsam in Hades
to see destruction
partition of fear
Why leave it
to see frail matter
the void of the verb
the move of the rat
to confirm in passion
a shape of a knive
jueves, 4 de marzo de 2010
Gregori Balmodian
Ni el hacha del verdugo
The sound you make is muzak to my ears
—John Lennon
¿Qué serán estas miserias
al final de los años?
El dinero del gulag
frente al verano vacío
Mi rencor a un funcionario
con sus palabras obesas
los versos tediosos, reptiles
de una pobreza ilustrada
El tiempo se llevará estas cosas,
declinará los espejos
El tiempo deshará
las últimas columnas de recuerdo
Una mota de polvo
en el registro.
Gregori Balmodian, New Jersey, 1944
Versión © Gerardo Gambolini
imagen: Charles Buchel, Herbert Beerbohm Tree como Shylock (1914)
Not the hangman’s axe
The sound you make is muzak to my ears
—John Lennon
What will become of these petty things
at the end of our days?
The gulag money
against the void summer
My resentment against
a bureaucrat, his obese words
the tedious, reptile verses
by a learned poverty
Time will carry these things away,
decline the mirrors
Time will undo
the last columns of memory
A speckle of dust
on the record.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)